联系人:重庆翻译公司
手机:158 8208 6522
电话:400-6677-935
邮箱:cdzxzy@qq.com
地址:重庆市翻译公司
法律文件翻译哪家更靠谱
法律翻译是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。下面,智信卓越就带大家一起探讨下,在法律文件的翻译中,有哪些需要注意的事项?
一、法律翻译的准确性
法律翻译不仅仅是词汇的单纯翻译,更重要的是法律概念和内涵的准确传达。对于法律术语而言,一般来说翻阅较好的法律词典基本上可以解决词汇的问题,但是往往很多时候词典并不一定能完全解决问题,特别是在翻译一些涉及某个法律体系特有的概念时,如果只是翻译了具体词语,并不能使读者明白其真正的法律概念。可以说,一个法律词语只是一个标签,它可以代表着很丰富的法律含义。
二、学习增加词汇
法律术语的翻译应与时俱进。在全球化、新科技的影响下许多新发生的社会现象已非原有的常规字词所能适切表达,新的事物的产生要求用新的法律术语来表达,因而生成大量新词新字。加上,我国人和西方人之间毕竟受到文化和历史等的影响,必然会形成不同的思维方式。因而,在某些概念和事物的表达上一定会借助不同的短语和词。所以,可能会面对某些词汇的增加,这样才能更符合目标语言的习惯。
三、对法律术语要充分理解
在提供法律翻译服务时要充分理解法律专业术语。专业术语的作用就是用简洁的词或词组概括出复杂的法律概念、学说法则的含义,使得法律工作者能够用较为简洁的语言与当事人进行交流,因此,专业术语的内在含义要比外在形式要复杂的多得多。如果法律翻译人员只能将字面的意思解释出来,而不能深入探究词的本意,那么就无法将法律专业术语翻译得完全准确。所以,当你想翻译法律专业术语时,一定要对这些法律专业术语充分理解,查阅资料,再通过上下文的联系,给出最合理准确的解释。
四、找专业的翻译公司
翻译是一个实践性非常强的专业,当然也就不可能通过几个技巧就能做好法律翻译。需要通过大量法律资料翻译实践来不断提升法律翻译专业度。智信卓越专做小语种翻译,可以提供100个语种,200个语言对的服务,及高性价比母语资源。公司现有50名左右全职项目人员,拥有专业的技术处理团队,保证译文顺利交付!欢迎您来稿联系。
- 上一个:重庆匈牙利语翻译选哪家
- 下一个:出生医学证明翻译的注意事项
-
2024-01-23 09:48:44普什图语翻译介绍
-
2023-07-28 09:58:34驾照翻译 换驾照 车管所认可
-
2023-03-08 10:35:46公司章程翻译模板 中翻英 中翻多语种
-
2023-02-10 11:09:31关于小语种-塔吉克语的翻译报价
-
2023-01-12 09:54:22英国签证申请模板及翻译盖章
-
2022-12-27 10:35:07旅游商务签证的办理及签证翻译